说起“勇士队”,脑海里是不是立马蹦出金州勇士队那个篮球大神团队?没错!今天咱们来聊聊,勇士队的日语到底怎么读?怎么写?想知道答案的朋友,先别点开别人家的段子翻车现场,跟我一起深扒这波干货,保准让你遇到日语小伙伴时,镇得住场子!
你没听错,日本人给咱勇士队的名字直接来了个“音译”,用片假名写成ウォリアーズ,这在日语里多少有点“划水”的意味,毕竟片假名就是为外来语服务的,勇士队这名字直接用外语发音代替了原词。从发音上听,ウォ(wo)里有点像“沃”,リア(ria)就是“里亚”,然后ーズ(zu)拉长音,连起来听就是“沃里亚兹”,完全是给咱勇士点了个专业的外语滤镜。
所以归纳一下,勇士队的日语写法是“ウォリアーズ”,读音是“Woriāzu”。这就像是在日语形态里给勇士队戴上了个酷炫的洋帽子,直接拉近国际感。对了,有的日语资料里还会加上“ゴールデンステート”(Golden State)的片假名:“ゴールデンステート?ウォリアーズ”,全名来一套,真是连名字都能燃到爆!
看到这里,想必很多粉丝已经开始琢磨如何在日本球迷圈“秀”一波了吧?贴心提示:用“ウォリアーズ”叫勇士队,简洁又地道,*比直接说“勇士”还要接地气,毕竟日本的篮球解说基本都这么用,超有带入感。
再聊聊“勇士”这个词在日语里其他可能写法。除了片假名的外来语写法,还可以用“勇士”(ゆうし,漢字)直译,意思同样是勇敢的人或战士。但作为NBA球队名,这种写法实属“死板”,就像给火锅叫“煮锅”一样,明明叫“ピザ”就是个披萨,怪怪的有木有?
如果你想用日语和朋友讲勇士队的话,也可以用“ゴールデンステートウォリアーズ”,*亮眼!而日本主播念快了,通常就是“ウォリアーズ!”然后沸腾全场,现场气氛棒到爆炸!
顺带一提,勇士队的吉祥物“闪电”(Thunder)在日语中被称为“サンダー”,这可是几乎所有日式体育外来语的标准写法。这样一套日语篮球名词框架,简直让勇士队的粉丝秒变国际型选手,不用担心听不懂日本解说,直接开启“听个球赛,顺便学日语”状态。
这其中为什么日本喜欢用外来语写日常东西呢?因为片假名自带萌萌哒时髦感,听起来就像在参加某个潮流派对,比起“勇士”,说“ウォリアーズ”显得更洋气更酷炫,直接拉高队伍颜值,想象一下,叫“勇士队”就像老年团结伴跳广场舞,而“ウォリアーズ”就是夜店VIP闪耀星。
当然,如果你是动漫迷,看到“勇士”这个词想到的可能是《进击的巨人》里那帮冲冠一怒的勇士们,日语里他们大多叫做“戦士”(せんし,senshi),但这和咱们NBA勇士队的“ウォリアーズ”读写风格完全不一样,绕不过去的两条路,一条是传统词汇,一条是国际外来语。
说了这么多,千万别忘了勇士队的日语发音里那个“ァ”(小写片假名a),它就像勇士队比赛时突然来波无解三分投篮一样,突兀又带劲,拼起来读的时候一定要拉长那个音节,不然变成“ウォリャーズ”就尴尬了,听起来像是人家家门口叫错名字。
最后,给想要真正成为勇士队日本迷的你一点小tips:如果在日本街头偶遇勇士队球衣,别老拿中文念,直接摆出你的“ウォリアーズ”口音,能直接让周围日本球迷以为你是霸总附体,运气好还能约球打起来,真的杠杠的。
话说回来,勇士队的日语名字到底怎么写怎么读,到这里你应该get到了吧?如果有人在你面前说“勇士”是“ユウシ”或者“戦士”……告诉他,咱真正的勇士是在片假名里长大的“ウォリアーズ”。这下看懂了,感情友谊的小船说翻就翻?你说呢?