说起NBA,不管你是篮球老铁还是小白粉,肯定听过“勇士队”和“快船队”这两个名字,这俩家伙可是洛杉矶的老对手级人物!可是,你有没有好奇过,勇士队和快船队在中文里到底叫什么,为什么叫这个名字?
先说勇士队,英文是Golden State Warriors,直译过来就是“金州勇士”。为什么叫金州?这得追溯到队伍的地理位置。勇士的主场原本在加州旧金山,也被昵称为“金州”,也就是加利福尼亚州的别名。
所以在国内,大多数媒体和球迷直接叫他们“勇士队”或者“金州勇士”,有时候也见到“金州勇士队”,但“勇士”二字是关键字,听上去炫酷还带点侠义感,符合篮球场上的拼搏精神。
接下来轮到快船队了,这一队的英文名是Los Angeles Clippers。中文一般被译作“快船队”,有人可能会问:为啥不叫“剪刀手队”或者“夹板队”?其实“Clipper”一词本身指的是19世纪快速帆船,快船就是那种速度飞快的船只,象征着球队奔跑、进攻犀利。
所以“快船”两字就很形象地表达了这支球队的速度感和活力。夸张点讲,快船队如果不是篮球队,怕是走到海边能参加帆船竞赛了。
说到这里,有球迷调侃,其实勇士队和快船队的中文名简直可以开个神奇动物园:一边是“勇士”,英勇无畏,像极了战场上的钢铁洪流;另一边是“快船”,说白了就是海上速度与激情,简直是两个时代的代表。但篮球场上见,你追我赶倒是互相关照的好伙伴。
雷同点还不止这些!你知道吗,“勇士队”在早期的中文媒体报道里,还曾出现过“金州勇士”与“旧金山勇士”两个版本,后来逐渐统一成“勇士队”。然而“勇士”这个词,在网民间经常被配图成拿着大刀的古代中国战士,简直把篮球打成了打仗,笑死人。
“快船队”的中文名就相对稳定多了,毕竟“快船”两个字直观又朗朗上口。甚至网上还有一种说法,快船的中文名陪跑了好几年,因为球队名字里夹杂了“Los Angeles”(洛杉矶),本应该叫“洛杉矶快船”,但省略之后更接地气,大家喊着快船队更有范儿,也更霸气!
你要是非要硬核一点,还能把勇士和快船的中文名跟美国地理学科穿插起来探讨。毕竟“金州”和“洛杉矶”都在加州,但它们文化差异杠杠的。勇士队更犀利、出奇,快船队则更像劳苦人民的代言人,快船你追我赶,热闹得不要不要的。
再科普一个趣味点,许多篮球爱好者玩梗喜欢用“水花兄弟”来指代勇士队中的明星组合斯蒂芬·库里和克雷·汤普森。“水花”作为中文梗,形象地描绘了他们投篮像“水花四溅”,*又致命。这名字比“勇士”还拉风,直接甩出一波中文名下的文化浪花。
而快船这边则层出不穷的花式绰号,像“海上快递”、“洛城快递”,甚至“快船快递小哥”,全都是网络文化给兄弟做的快乐加分包,基本上看谁都能整出个网名或者俏皮昵称来,趣味十足。
这不,球迷群里经常玩“快船被勇士送快递”的老笑话,意思是勇士战胜快船如同快递被送到家一样稳妥,笑点很低但不少人笑得肚子疼,毕竟有点“输得明明白白,又怨不得谁”的无奈劲儿。
最后跟你玩个脑筋急转弯:勇士和快船,如果他们两个中文名互换,会发生什么?难道快船队变成“金州勇士”,勇士队变成“洛杉矶快船”?想想都乱套,怕是篮球观众都得重新学中文了!