是allez la France前进法兰西,法国国家队队歌
歌词如下:
Allez la France
演唱:Carlos
编辑:逸舸氦氪
Allez les gars
Le stade vous tend les bras
On est tous derrière vous
Pour vibrer et pour chanter
Faut donner tout
La coupe est au bout
Pendant un mois on met
Tous nos espoirs à vos pieds
Il est si beau le rêve
Que déjà on se lève
Jouer, tirer, marquer
Que nos coeurs vous préservent
Allez la France, allez
{REFRAIN}
Allez la France
Woh Oh Oh !
C'est maintenant ou jamais
Allez la France
Woh Oh Oh !
Ensemble on va gagner
Faut tout tenter
Tout le temps attaquer
Vers le but avancer
Coups de pieds, coups de têtes
Forcer la chance
C'est pas gagné d'avance
Mais on y croit très fort
Et ce sera la fête
On est confiant d'accord
Mais pour être les plus forts
Il faut vous dépasser
Pour la coupe et le sport
Allez la France, allez !
Allez la France
Woh Oh Oh !
C'est maintenant ou jamais
Allez la France
Woh Oh Oh !
Ensemble on va gagner
Allez la France
Woh Oh Oh !
C'est maintenant ou jamais
Allez la France
Woh Oh Oh !
Ensemble on va gagner
Allez la France
Woh Oh Oh !
C'est maintenant ou jamais
Allez la France
Woh Oh Oh !
Ensemble on va gagner
Allez la France
Woh Oh Oh !
C'est maintenant ou jamais
Allez la France
Woh Oh Oh !
Ensemble on va gagner
参见网页;rn=tn=baidump3ct=134217728word=Allez+la+francelm=-1
这是1998年法国世界杯主题曲《生命之杯》,是一首由波多黎各裔歌手瑞奇·马丁录制演唱的歌曲。1998年3月3日作为专辑《Vuelve》的第二首单曲发行。《生命之杯》成为在法国举办的1998年世界杯足球赛的官方主题曲,在法国和世界各地的许多国家高居音乐排行榜的首位。扩展资料:1998年世界杯回到世界杯之父雷米特的祖国法国,而之前连续两届世界杯被挡在决赛圈门外的法国队凭借九十年代以来卓有成效的青训体系,培养出了包括齐达内、德约卡夫、图拉姆、巴特斯在内的一大批*球星,成为国际足坛举足轻重的新兴力量。另一方面,上届*巴西队,在94年之后人才辈出,其中尤以在巴塞罗那和国际米兰连拿两届世界足球先生的罗纳尔多最引人注目,此外,荷兰队在三剑客退役之后以博格坎普和阿贾克斯95黄金一代为首的足坛*,基本完成了国家队的新老交替,神奇教练希丁克即将迈出他不可思议的世界杯执教生涯的第一步;德国队虽然两年前在英格兰获得欧洲杯*,但令人遗憾的是,1990年那群为联邦德国队第三次夺得世界杯的老臣们依然大部分留队,被认为是贝肯鲍尔之后德国*秀的自由人萨默尔因重伤告别世界杯,为球队前景蒙上了阴影;意大利队人才济济,巴乔宝刀未老、皮耶罗、因扎吉风头正劲,但遗憾的是,他们的统帅老马尔蒂尼却是一位*的食古不化者;阿根廷队在少帅帕萨雷拉上任之后清洗了大批异己,其中包括留发不留队的雷东多和卡尼吉亚,神奇教练米卢火线接管尼日利亚,在曼联出人头地的小贝却被霍德尔按在替补席上,独立后的克罗地亚继欧洲杯之后再次出现在世界杯舞台上,1998年世界杯的大幕,在1998年6月10日徐徐拉开。
Allez la France (马赛曲)
中文歌词大意:
前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
发抖吧!暴君,卖国奸人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们*的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!
我觉得你说的是另一首叫“我踢球你介意吗”(法语:La Cour des Grands,英语:Do you mind if I play)〈1998年法国世界杯主题曲1〉
演唱者:尤索.恩多(Youssou N'Dour )& 阿克塞拉.瑞德(Axelle Red)
我恰好在法国留学~感觉他这个像不正的英语~期中有几个词是法文而已~譬如就那个allez~allez~这是首轻快的歌曲,带着浓烈的热带情调和欢快的吟唱风格。演唱者都不是法国人,歌曲没有明显的法国特点,可能也正应和了世界杯融合交流的主题,并符合法国人喜好出人意料的性格。但很多人认为并不好听。